- mē̆ lĝ - (or melǝĝ -?) (*melǝĝ h-)
- mē̆ lĝ - (or melǝĝ -?) (*melǝĝ h-)English meaning: to pluck; to milkDeutsche Übersetzung: “abstreifen, wischen”, europ. “melken”Grammatical information: present mēlĝ -mi, pl. melĝ-més, participle perf. pass. ml̥ĝ-tó-Material: O.Ind. mǘ ršṭ i, mǘ rjati, mr̥játi “wischt, reibt ab, purifies, cleans”, participle perf. mr̥ṣṭá-, s-present mr̥kṣáti ‘streicht, reibt, striegelt”, mr̥kṣáyati, mrakṣáyati “bestreicht”; common O.Ind. ĝh- > kṣ- : Avestan ĝh- > xš- > š- : ĝh- > ž-, z- phonetic mutation Av. marǝzaiti, mǝrǝzaiti “berũhrt streifend”, zastü-maršta- “ through Handschlag (i.e. Berũhrung the hands) geschlossen (pact, covenant)”; d-present O.Ind. mr̥ḍáti, mr̥ḍáyati “is gracious, verzeiht, verschont”, Av. mǝrǝždü- “verzeihen” (mǝrǝždika-, marždika- ‘sich erbarmend”, n. “Barmherzigkeit”); diese ar. words can also *merĝ- contain; nichtpalatalen guttural shows O.Ind. nir-mürgá -ḥ) “Verwischung; Abgestreiftes, offal”, ni-mr̥gra- ‘sich anschmiegend”, vi-mr̥gvarī f. “reinlich”, apümargá ḥ - “Achyranthesaspera” (J. Schmidt KZ. 25, 114); Gk. ἀμέλγω “melke”, Hom. ἐν νυκτὸς ἀμολγῶ “in instant, eye blink of nächtlichen Melkens”; ἱππημολγός, βουμολγός ‘steed-, Kuhmelker”, ἀμολγεύς, ἀμελκτήρ “Melkkũbel”; Lat. mulgeō, -ēre, mulsi, mulctus (= O.Ind. mr̥ṣṭá- “abgewischt”) “milk” (from *molĝei̯ō : Lith. málžau, málžyti), also prō-mulgüre legem “ein law announce, declare “ (“*hervorziehen”); mulctra “Melkkũbel”; M.Ir. bligim “I melke” (from *mligim), perf. do-om-malg “mulxi”, mlegun “das Melken”, melg n. (es-stem) “milk”, gen. bō-milge “the Kuhmilch”, mlicht, blicht “milk” (*ml̥g-tu-s); besides bō-mlacht (from *bō-mlicht “Kuhmilch”): O.Ir. *to-in-uss-mlig- “prōmulgüre”; causative M.Ir. bluigid “milks, erpreßt”; Welsh blith m. “milk; milchgebend” (*ml̥ĝ-ti-); gallorom. *bligicüre “milk”; Alb. miel, mil “melke” (*melĝ-); maybe attribute Alb.Gheg (*të mel) taml “milk”. O.H.G. milchu, melchan, O.E. melcan “milk” (st. V.; against it O.E. meolcian, O.Ice. mjolka Denominative from *meluk- “milk” see under), O.H.G. chumelktra “Melkkũbel” (perhaps Lat. mulctra replicated), O.N. mjaltr “milchgebend” (*melkta-); with zero grade O.E. molcen, M.H.G. molchen, molken “ thick milk”, Ger. Molken, and O.Ice. schw. V. molka “milk”, mylkja “ suckle “; because of second Vokals strittig is die original affiliation from Goth. miluks, O.H.G. miluh, O.E. meolc, mioluc, O.Ice. mjǫlk “milk”; eine i-extension in O.E. milc and Ger. hess. melχ (*mili-k-); after Specht (IE Decl. 126) is generally eine dissyllabic root must be assumed; from dem WestGmc. probably Lat. melca f. ‘sauermilch”; Lith. mélžu, mìlžti, participle mìlžtas (= O.Ind. mr̥ṣṭá-, Lat. mulctus) “milk”; Iterat. málžyti; R.C.S. mъlzu, mlěsti “milk”, Slav. *melzivo in slovak. mle ́zivo, Russ. molózivo (etc.) “ beestings “; with o-grade: Serb. mlâz m. “Milchstrahl” beim Melken (the glottal stop from Serb. mȕsti = *ml̥z-ti is from the älteren Dehnstufenform of Inf. mlěsti = Lith. mélžti ũbernommen); Toch. A mülklune “das Melken”; Amalke, В malk-wer “milk”.References: WP. II 298 f., WH. I 741 f., II 62 f., 121 f., Trautmann 178, Specht IE Decl. 147 f.;See also: compare also melk- and merĝ-.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.